UMass CSSA油麦地社区's Archiver

xuantu 发表于 2011-2-25 07:57 PM

就我在元宵晚会上表演的法语歌曲多说几句

-- 写给对西洋诗歌与古典音乐感兴趣的朋友

说来不免矫情,我学习法语歌曲最早是受系里一位印度学长的启发,此人不仅专业水平了得(三年半就完成了PhD),更在工作之余对艺术有执著的追求。他擅弹吉他,多次在印度学生会搞的Dewali晚会上演出,还计划将来建立一个录音室录制自己的作品(这一点似乎我们中国学生中已经有人能做到了)。此外,他还对印度传统的声乐艺术心驰神往,一直坚持通过网络向远在印度的老师一对一的接受正规的训练。如果没有他的榜样跟激励,我可能至今仍停留在欣赏音乐的阶段,或者最多跟着音乐胡乱哼哼。

然而,法国艺术歌曲(mélodie)一直是我喜欢的一个乐种。它诞生于十九世纪中叶,是法国早期较为简单的romance在浪漫主义后期的变种,与德国和奥地利的lied同属欧洲艺术歌曲(art song) 最为杰出的代表。这类歌曲通常是作曲家根据自己对著名诗人(也有不太著名的)的诗作的理解,将之谱写成为人声与钢琴的二重奏(也有少数写给人声与交响乐团的作品,像拉威尔的《舍赫拉查德》,马勒的《亡儿之歌》,布里顿的《灵光集》等等)。之所以采用钢琴是由于其宽广的音域和丰富的技术能力足以营造出一个管弦乐团的动静与色彩,也正因为如此(古典乐有无所不用其极的癖好),在艺术歌曲中,钢琴对诗歌的内容和情境在音乐上的表达起到至关重要的作用,绝非人声的陪衬性伴奏。舒曼的声乐套曲《诗人之恋》在歌手唱完之后意犹未尽,由钢琴继续演奏达一分半钟之久;奥地利的沃尔夫将不少歌曲的声乐部分写成带有节奏的朗诵调(不是rap!),而对诗歌内涵的表达则完全倚重钢琴。

除了对人声与钢琴资源的充分利用,艺术歌曲最为讲究的其实是语言(包括语义和语音)与音乐的结合。奥地利的舒伯特被很多人认为是歌曲界的莎士比亚,不单是因为他数目庞大的作品中(近700首)充满各种类型的歌曲精品--有民谣风格的《野玫瑰》,《鳟鱼》,有抒情风格的《夜与梦》,《紫罗兰》(Nachtviolen),也有极具戏剧性的叙事曲《魔王》,《侏儒》(Der Zwerg)等--还因为他擅长把握诗歌的词句内容,能够融入诗人们描绘的各种情景,用自己的音乐说别人的“故事”。德国的舒曼则具有更高的文学修养,在力图准确表达诗人意图这一方面走得更远。到了沃尔夫,艺术歌曲的音乐已经具有了暗示人物潜意识活动的心理深度,而且声乐的线条亦与诗句的韵律达到完美的契合;这种成就的获得很大程度上要归功于德国作曲家瓦格纳在歌剧中的创新(尽管艺术歌曲是独立于歌剧之外的一种声乐体裁),这位在人格上备受争议的音乐巨匠以实践拓展了西洋音乐的和声语汇,率先冲破了传统调性体系的束缚,从此曲调的谱写变得更加自由,而和声这被音乐用来传达感情色彩的调色盘也变得愈加丰富,才使得沃尔夫的艺术水到渠成。在法国,与沃尔夫达到同等境界的是著名作曲家德彪西,而我在元宵晚会上表演的 《费蒂莉》的作曲杜帕克(Henri Duparc 1848-1933)虽未在技术上具有沃尔夫和德彪西那样的前瞻性 ,却以其深厚而广博的文化底蕴,用较为旧式的语言写出了第一流的作品。令人痛惜的是,杜帕克自37岁开始饱受神经衰弱的摧残,终止了音乐创作,总共只留下了17首作品。这些作品大都经过作者的反复推敲跟琢磨,闪耀着钻石般的光辉。

再来说说法国的mélodie与德语世界的lied之间的差别。法国男中音歌手Pierre Bernac在他的那本著名教材The Interpretation of French Mélodies中概括说,德国人似乎总不能满足为音乐而写音乐,一定要将之注入崇高的信仰或者深刻的哲思不可(贝多芬就是这个方面的典型),而法国音乐则更注重在声响上满足感官娱乐的需要(也因此,法国人爱莫扎特胜于爱贝多芬),这种在审美趣味上的分歧是由两个民族不同的气质决定的;以两种歌曲发展的历程来看,lied成熟较早,在浪漫主义甫一出现之际便已到达第一个高峰(舒伯特),本质上是浪漫主义运动的产物,因而歌曲中常常是充满了感情炽烈的绵长的旋律线(对于像我这样缺乏专业声乐训练的业余歌手而言极难应付),表达的也多是诗人与作曲家的主观感受(正所谓“一切景语皆情语”),而mélodie发端于浪漫主义的晚期,当时的潮流已呈现出反对浪漫主义滥情的态势,故而作品多是反映诗人与作曲家对事物的客观认知跟印象(就是后来文学中的象征主义和音乐里的印象派了)。唱艺术歌曲不需要具备大号的音量与强烈的戏剧表现力(这些是唱歌剧的歌手必须具备的),甚至不一定要有温暖而甜美的音色(这个也是我所没有的),但歌手必须能够对诗歌与音乐的风格有准确的把握,并将这些理解通过演唱表达出来,mélodie则更是在歌手对语言和音乐色彩上微妙变化的敏感领悟方面有极高的要求。

xuantu 发表于 2011-2-25 07:58 PM

[i=s] 本帖最后由 xuantu 于 2011-2-27 01:27 PM 编辑 [/i]

法语我是完全不会说的,然而运用一门陌生的语言来演唱音乐作品在西方也不算是稀罕事(这不等于说正确的发音与标准的口音是可有可无的)。意大利与德国有丰富的歌剧和歌曲资源(意大利语几乎被认定为掌握美声唱法所必须的语言),这两国的歌手倒还可以满足于仅仅使用自己的母语演唱,其它国家的歌手就享受不到这样的奢侈了。(法国其实拥有众多的巴洛克歌剧剧目,但缺少脍炙人口的作品--《卡门》是唯一的例外。Mélodie虽然在质量上可以达到lied的高度,数量上却是远远不及。)为了能够学唱杜帕克的歌曲,我曾遵照Bernac书中的指示仔细地分辨过法语的十五个元音,但还是记不住所有的发音规则,最后还是得逐字逐句地模仿法国当代歌手Francois Le Roux的发音。法语中有所谓联颂的现象(即恢复头一个词尾部原先省去不念的辅音与第二个词开头的元音连缀,将两个词并起来念),让人难以把握它的节奏,好在mélodie一般都谱写得特别细致,对旋律与诗词的配合已经作了充分的考虑,跟着音乐跑起来反而比学习日常的会话轻松。另外我又参照了两三篇出自不同译者之手的英语译文来揣摩原文的意思,这些都是为了尽量符合艺术歌曲对歌手在语言表达方面的苛刻要求。

至于音乐处理,我也是以Le Roux的演唱(他在1987年与美国钢琴家Jeff Cohen录制的唱片是极具示范价值的名版)为蓝本,兼而参考了其它几位歌手的录音,仅在遇有疑惑时才去参考曲谱(我对记谱法的认知尚十分粗浅,完全凭读曲谱来学歌是绝对做不到的)。表演时使用的钢琴伴奏是我花费了12个英镑向mp3accompanist.com 的Gavin Meredith 特别订做的,他曾在曼彻斯特的皇家音乐学院里专攻过艺术歌曲的钢琴伴奏。我原来希望他尽可能以英国男中音Thomas Allen与钢琴家Roger Vignoles 的录音为准选取演奏用的速度(《费蒂莉》共分五个段落,而杜帕克并未在曲谱中明确标示每个段落所应采用的速度)。不想他却拿美国女高音Sylvia McNair 与Roger Vignoles的表演作模板录制成mp3交付,个别段落的速度过于冲赶,给我的演唱带来困难。于是我又写了一篇email给他,(用一个业余爱好者的语汇)跟他详谈了我在速度方面的要求,Gavin很快做出了回应,终于按照我的喜好录成漂亮的伴奏(我将这篇email附于文后,其中谈到对《费蒂莉》的理解,就不在此另行赘述了)。

晚会当天,我在登台之前十分紧张,深怕张嘴的时候声音不在状态(这样的事情经常发生),多亏了几位一起参加排练的同学和主持人的鼓舞(这里我要表示感谢),我才有上台之时的镇定,能够进入杜帕克的音乐世界。遗憾的是当乐曲到了最后的高潮阶段时,从喇叭里传来的伴奏的音量突然变小(可能是调音的同学担心我的声音被钢琴声掩盖而出此下策),弄得我一下子不知道是该唱强音还是弱音,破坏了表演的连贯性(如果大家还记得我在前面说过钢琴伴奏对艺术歌曲而言是何等重要的话,就可以理解我当时在台上的惊恐与沮丧了)。《费蒂莉》这首歌也是要由钢琴单独演奏辉煌而深情的结尾,而我最后站在台上等待音乐结束时所听到的是蒙蒙胧胧,灰头土脸的怯懦之声,大感失望。这当然是在排练中缺乏磨合造成的;我对此也有不可推卸的责任,因为我担心练得太多会使声带变得疲劳而影响正式演出时的发挥(如果我会专业歌手练声的法门,就不必如此了)。

这里我附上几条法语歌曲的YouTube链接和我准备的中文译文供大家欣赏(言辞拙劣,只能以传达歌词原意为重)。第一条是由大声乐家Thomas Allen演唱的《费蒂莉》,这是我在听到Le Roux的演唱之前最喜欢的版本。我们系里有人在晚会上听过这首歌之后以为它是悲歌,实际上这首歌里充满了对甜蜜的企盼,Thomas唱来感情真挚,令人动容。第二条是由法国在二战前享有国际声誉的女高音Ninon Vallin演唱的《邀游》(L'invitation au voyage),是杜帕克最为人津津乐道的作品。这首歌曲的歌词取自大诗人波德莱尔(Charles Baudelaire)的著名诗集《恶之花》(Les Fleurs du mal),是一首声响与意境都极为奇特的情诗;很多作曲家都为这首诗谱过曲,但仿佛只有杜帕克能抓到波德莱尔的神髓。最后的这条YouTube视频展示的是法国二十世纪著名的流行歌手Léo Ferré根据同一首诗写的歌曲,并由他本人演唱,这一类作品就是大名鼎鼎的法国香颂了(chanson,意思即为“歌曲”),乐曲甜美怡人,风格上与较为严肃的mélodie有不同,但显然不是什么人都能唱得好的(不少人误认为流行歌曲比古典歌曲容易唱,事实远非如此)。

xuantu 发表于 2011-2-25 07:58 PM

[i=s] 本帖最后由 xuantu 于 2011-4-29 02:43 AM 编辑 [/i]

[b]Phidylé sung by Thomas Allen[/b]:
[url=http://www.youtube.com/watch?v=3c4QiPUz_5A]http://www.youtube.com/watch?v=3c4QiPUz_5A[/url]


[b]费蒂莉[/b]* original poem by Leconte de Lisle

在新白杨的树阴里,草地松软如榻
    近旁是绿茵茵的清泉
泉水自花野间的千般源头汇集成流,

又复消失于灌木深处。

睡吧,哦,费蒂莉!午间的太阳
    在枝叶后头眨眼,邀你入眠。
明丽的日光下,只有轻浮的蜜蜂在百里香

跟苜蓿丛中,恣意哼唱。

一阵温暖的幽香在林间的小道上徘徊,
    麦田里的红花纷纷坠落;
鸟儿们张开翅膀,乘着风在山腰处滑翔,

找寻野玫瑰阴影的庇护。

睡吧,哦,费蒂莉... ...

然而当太阳沿着它耀眼的轨迹西下,
    光芒减退之际,
请以你最甜美的笑容与最热烈的亲吻,
    回报我所做的等待吧!

*费蒂莉是一位宁芙女神(nymph),即古希腊神话里居于山水草木中的精灵。


[b]L'invitation au voyage sung by Ninon Vallin[/b]:
[url=http://www.youtube.com/watch?v=vaneVxbuFXE]http://www.youtube.com/watch?v=vaneVxbuFXE[/url]


[b]邀游[/b] original poem by Charles Baudelaire

宝贝,我的姐妹,
想想去那里
一起生活的甜蜜。
抛开所有烦扰;
在神貌恰似你的国度
相爱到终老。
水濛濛的天际
悬挂着消融中的太阳
对我而言,十分神妙地
像你幽然的眼
在泪光中闪耀。

那里全然是秩序与美的造物,
富饶、恬静而令人欢愉。

看哪,水道上面,
船儿们睡得正浓。
她们生就行者的性情;
为了满足你
最小的愿望
结手自海角前来。
落日的余辉
将地界、水域
和整个的乡镇
裹上湛紫和金的颜色;
世界睡在
一片暖光之中。

那里全然是秩序与美的造物,
富饶、恬静而令人欢愉。


[b]L'invitation au voyage composed and sung by Léo Ferré[/b]:
[url=http://www.youtube.com/watch?v=8jnF7Zt1G-A&feature=related]http://www.youtube.com/watch?v=8jnF7Zt1G-A&feature=related[/url]


[b]歌词同上[/b]


[b]My email to Gavin Meredith [/b](所有的法语已相应地被改成了汉语):

Hi Gavin,

I have practiced with your recording for some time now (I could not help myself). Thanks for your quick response to my request. It was beautifully played, and the sound is so very clear (as always)! I'd say that you played this song better than  Roger Vignoles :) However, I do have some reservations about your tempo choices (or Sylvia McNair's). Heaven knows what a difficult amateur I am! My model for this song is actually Francois Le Roux and Jeff Cohen's wonderful performance on REM, which takes about 5'50'' to finish. At this speed, the singer is completely at ease to color his words and can express all the tenderness and deep feelings that he is supposed to have for Phidyle. The music sounds expensive and luxurious. It may be true that the team has made some extreme choices for their tempo and not every singer has the skills to make the piece sound effective at their speed, but in the hands of Le Roux and Cohen, it rings like absolute truth. Pierre Bernac wrote in his book, The Interpretation of French Song, that the fastest part of the song should be the middle section, where the singer describes the stirring noontide (from 明丽的日光下until 找寻野玫瑰阴影的庇护); this is, by my observation, the only part of the text that suggests a strong sense of motion.  The tempo you used for this part of the song is absolutely perfect, but is this the fastest tempo in your recording? My feeling is that you've played the second part (starting from the first appearance of 睡吧,哦,费蒂莉, in E flat perhaps) a little too fast. The same is also true, if not more so, when the phrase returns and is repeated twice. Your playing in both places is nothing short of beautiful, yet I had a hard time to convince myself that any Phidyle would be coaxed into slumber by listening to my singing at this speed.

In my original request, I suggested Thomas Allen and Roger Vignoles' performance on Hyperion as a reference. That version runs for about 5'15'', which I thought was ideal for me. Clearly, Vignoles played the piece differently for Sylvia McNair (whose rendition is, frankly speaking, very nice). I could see how she used faster tempi to her strengths. Her vocal agility and silver tone was flattered. But the same tempi do not work for me (and certainly would not fit Thomas Allen's glorious voice, either). According to Bernac (I agree with him wholeheartedly), the fastest tempo should be applied to the middle section of the song; the second and the last sections should be slower and at about the same speed; the first section and (probably) also the repetition of 睡吧,哦,费蒂莉should be the slowest parts in the song, such that Phidylé (and the audience) could be intoxicated by the singer's evocation of “an idyllic landscape” and later his callings to fall asleep.

Since my request is a personal one (or so I think),  I would expect some revisions to be made to my order. But I guess you might have your rules about making changes to completed orders, and as I was frequently reminded by my experiment results, reality can be cruel (please don't take this too seriously). I certainly would not want to spend another ₤12.5 on the same song. If nothing is to be done about my little “complaints”, well, let's just remember what I said in the beginning, that you played the piece very well (better than Roger Vignoles!) I will adjust my interpretation according to your tempi. In any case, it shouldn't disappoint.

Sincerely,
Miaomin

aurorawang 发表于 2011-2-26 01:06 PM

顶一个,很用心,下了不少功夫!下次有机会,我给你免费伴奏。

francesfee 发表于 2011-2-26 05:51 PM

支持一下!

xuantu 发表于 2011-2-27 01:01 AM

[b]回复 [url=http://www.umasscssa.org/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=195236&ptid=18356]4#[/url] [i]aurorawang[/i] [/b]


    非常感谢你的好意!我自然是十分期待能有朝一日与专业人士交流合作。如果今后还有机会为油麦地献艺,我一定不忘届时登门造访。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.